Что общего между помидором и… бандурой?
Прежде всего, если кто-то не знает, бандура – это украинский народный струнный инструмент. Что-то среднее между гуслями и мандолиной. Но я сегодня хочу рассказать о помидоре. И о помидоре с еврейской, особенной точки зрения. Так что, вашему вниманию предлагается ТРАКТАТ О ПОМИДОРАХ и немножко о бандуре.
Помидор – вообще странная штука. Ученые до сих пор ведут споры о том, является ли помидор ягодой или овощем. А судя по названию, так оно вообще фрукт! И мы с вами (ну, куда я без вас) сейчас и будем разбираться — что за фрукт этот помидор?
Давайте начнем с названия. У этого, с позволения сказать, «фрукта» есть два устойчивых названия – помидор и томат. И так как помидор, как я уже сказал, странная штука, то и с названием его тоже связано много странностей. Самое старое название – томат. Это в Европу помидор попадает в 16-м веке. А древние инки знали его за тысячи лет до этого и называли его «томатль», что на их языке означало «красный глаз». В Европу помидор (а я буду пользоваться в своем рассказе этим названием) привезли испанцы. Но они, испанцы, вовсе не собирались его кушать. Первые кусты помидоров использовались для украшений клумб и газонов. Соседи испанцев, итальянцы, распробовали помидоры, и, как выяснилось, они прекрасно подходят к пасте. Но итальянцы не знали, как эту штуку называли инки, и назвали этот плод по-своему – «золотое яблоко» pomi d‘oro – помидор. Название оказалось удачным и стало быстро распространяться.
Казалось бы все, есть название… Жрите помидоры на здоровье, и пользуйтесь названием, тоже на здоровье. Но у итальянцев, кроме испанцев есть еще соседи. И это французы. И французы являются не только соседями, но и конкурентами, особенно в кулинарии. И когда помидоры «докатились» до Франции, им решили придумать новое название, чтобы не использовать итальянское слово, которое к этому времени, вместе с помидорами, уже покоряло Европу. И французы назвали его pomme d’amoure – яблоко любви. Абсолютно другое значение. Но тут закралась небольшая французская хитрость. Язык французский он очень особенный. Половина написанных букв там не произносится. Поэтому в произношении французское название почти не отличалось от итальянского, но назло соседям имело совсем другое значение. А уж соседи французов – немцы, перевели название на свой язык и у них получилось слово Liebesapfel, яблоко любви.
Но, как известно, и немецкий язык имеет свои особенности. По-немецки хорошо звучат военные команды и запчасти к бронетехнике. Поэтому слово не прижилось, и сегодня немцы используют вариант инков – «томат», которое пришло в Германию из Англии.
Кстати, в Россию помидоры – и слово и плоды, привезли именно немцы. Но привезли тот первый, итало-французский вариант. Но к помидорам в России мы еще вернемся. И это тоже будет весело. А пока нам важнее наше, еврейское отношение к помидорам.
Как я уже выше рассказал, помидоры попали в Европу из Америки в 16-м веке. И по этой причине в Ветхом Завете не упоминаются. А как же быть? Помидор есть, а слова нет? Поэтому евреи пошли по самому простому пути. Ашкеназы назвали его «אַ פּאָמידאָר» — помидор, а сефарды стали использовать арабское название — (بَندُورَة) – бандура, что является искаженным произношением итальянского «помидор», золотое яблоко. Почему «бандура» — да просто в арабском языке нет буквы «п», поэтому использовать итальянское слово было невозможно. Вот и «перевели».
Но, в конце 19-го века язык иврит получил мощную поддержку в лице Элиэйзера Бен-Иегуды. И Бен-Иегуда, который яростно боролся с арабскими и идишскими словами в иврите, предложил свое слово – «бадура». Ну, раз арабы исказили итальянское название, евреи исказят арабское, так решил Бен-Иегуда.
И все-таки это было не честно. И тогда друг и соратник Бен-Иегуды Ихиель-Михаель Пинес предложил новое слово – «עגבניה» — агвания. Вы, наверно, будете удивлены, но «агвания» можно перевести как плод страсти, плод любви. В языке иврит корень ע – ג -ב как раз и означает «страсть, похоть, сексуальное влечение или… любовь». Конечно же, у такого слова нашлись противники. Первым был, не больше не меньше, чем Главный Раввин Эрец Исроэль Авраам-Ицхак Соломонович Коэн-Кук, или, что проще – рав Кук. Он сказал Элиэйзеру Бен-Иегуде, что нехорошо скромным евреям использовать такое нескромное слово. На что Бен-Иегуда, у которого к тому времени уже начались серьезные конфликты с ортодоксальным еврейством ответил ему: «Не нравится тебе слово – придумай сам новое!» И рав Кук, который был очень образованным человеком, и иврит знал не хуже самого Бен-Иегуды, подумал, еще подумал и предложил слово «אַדְמוֹנִית» или «אַדְמוֹנִיה», что означает «красный» как существительное, а не как прилагательное.
Но, богу – богово, а слесарю – слесарево. И слова должен придумывать филолог. Поэтому идея рава Кука тогда не прижилась. И почти полвека в иврите бок о бок, катались по еврейскому кухонному столу агвания и бадура. Пока, в конце 20-х – начале 30- х годов прошлого, двадцатого века, агвания не победила, и не выкатила бадуру окончательно!
Но и рава Кука тогда игнорировать было неудобно. И слово, которое он придумал, сохранили. Много лет спустя, когда дошла очередь до «ивритизации» цветов, пригодилось придуманное им слово и так назвали на иврите пион – адмонит!
Но мы же не о цветах, мы о помидорах! Или о «агвание»!
ПС: Я обещал рассказать о помидорах и России. Плод этот тяжело приживался на этой «одной шестой части» земного шара. И больше всего для распространения помидоров сделал Брежнев. Да, да, Брежнев. Был такой, если помните, заслуженный полковник, член ЦК КПСС (ЦК КПСС – центральный комитет коммунистической партии Советского Союза). Вот только не Леонид Ильич, а Дмитрий Данилович, который, кроме того, что был яростным коммунистом, был еще и доктором сельскохозяйственных наук. И занимался как раз изучением и разведением помидоров. И благодаря фамилии, противников у него не было. Кстати, и как коммунист он тоже преуспел, в середине 50-х годов, когда Леонид Ильич только кандидатом в члены ЦК и каким-то 2-м секретарем в далеком Казахстане, Дмитрий Данилович был уже полновесным членом того самого ЦК и секретарем Ленинградского обкома партии. Но, страсть к помидорам победила. И один Брежнев преуспел в томатах, а второй – в Политбюро.
А помидоры стали любимой закуской и воспеваемым плодом, заняв достойное место где-то между «Яблоками на снегу» и поспевшими вишнями в саду у дяди Вани:
Прошла любовь, завяли помидоры, Ботинки жмут и нам не по пути. Остались в прошлом мелочные ссоры И можно попрощаться и уйти.
С капусты тихо листья опадают, И кочерыжек белые стволы Воткнувшись в небо мне напоминают Ночь, где друг другу мы еще милы.
Мы разошлись, как ножки у стремянки, И вдруг передо мной померкла даль. Вокруг темно, как в недрах негритянки, И нет просвета впереди, а жаль.
Comments